18 Рей йӕ бинойнагимӕ адджынӕй цӕры 50 азы, ӕмӕ афтӕ зӕгъы: «Нӕ царды Йегъовӕ алкӕддӕр ӕртыккаг „таг“ кӕй уыд, уымӕ гӕсгӕ нырма ахӕм зындзинадыл нӕ сӕмбӕлдыстӕм, ӕмӕ нӕ бон ма бауыдаид йӕ сӕрты ахизын».
18 Христианин Рей сказал о 50 годах своей счастливой супружеской жизни: «У нас никогда не было проблем, которые бы мы не могли разрешить, потому что Иегова всегда был нитью в нашей „веревке, скрученной втрое“».
Цӕмӕй Авраамӕн йӕ мыггаджы таг ма аскъуыдаид, уый тыххӕй йӕ хъуыди Вафуилы ӕххуыс.
Чтобы продолжить род, Авраам нуждался в содействии Вафуила.
10 Кӕд усы фӕнды, цӕмӕй Йегъовӕ йе ’мкъайады ӕртыккаг таг уа, уӕд ын хъуамӕ йӕ домӕнтӕ ӕххӕст кӕна.
10 Жене, которая хочет, чтобы Иегова был третьей нитью в браке, тоже нужно соответствовать Божьим требованиям.
20 Ӕмкъайады Йегъовӕ ӕртыккаг таг куы уа, уӕд уыцы бинонтӕ бирӕ арфӕдзинӕдтӕй уыдзысты хайджын.
20 Если Богу отведено главное место в нашем браке, мы пожнем множество благословений.
11 Цӕмӕй Йегъовӕ ’мкъайады ӕртыккаг таг уа, уый тыххӕй ма сӕ хъӕуы иумӕ Хуыцауы Ныхас ахуыр кӕнын.
11 Чтобы Бог был третьей нитью в браке, мужу и жене также необходимо вместе изучать Библию.
Йегъовӕ не ’мкъайады ӕртыккаг таг куы уа, уӕд цавӕр арфӕдзинӕдтӕй уыдзыстӕм хайджын?
Какие благословения мы обретем, если Богу отведено главное место в нашем браке?
9 Йегъовӕ ’мкъайады ӕртыккаг таг уӕд уыдзӕн, лӕг дӕр ӕмӕ ус дӕр йӕ уагӕвӕрдтӕм гӕсгӕ куы цӕрой.
9 Чтобы Бог присутствовал в браке, как мужу, так и жене нужно стараться соответствовать Божьим требованиям.
• Цы хъӕуы аразын, цӕмӕй Йегъовӕ ’мкъайады ӕртыккаг таг уа?
• Из чего будет видно, что Иегове отведено главное место в нашем браке?
6, 7. а) Цы кӕнын хъӕуы чырыстӕтты, цӕмӕй Йегъовӕ се ’мкъайады ӕртыккаг таг уа?
6, 7. а) Как достичь того, чтобы Иегова был третьей нитью в браке?
Йегъовӕ уе ’мкъайады уӕд ӕртыккаг таг
Пусть Иегова будет в вашем браке
Фӕлӕ йӕ иннӕ миниуджытӕй хъауджыдӕр, уарзондзинадӕй уӕфт у йӕ удыхъӕды алы таг дӕр.
Тем не менее любовь наполняет все его существо.
Зӕгъӕм, Робинсоны «Ног Фӕдзӕхсты грекъаг-англисаг дзырдуат» (мыхуыры рацыд 1859 азы) грекъаг дзырд Ки́риос («Хицау») афтӕ ӕмбарын кӕны, зӕгъгӕ, уый ӕвдисы «Хуыцауы, Сӕйраг Хицауы ӕмӕ Дунедарӕджы, ӕмӕ Септ[уагинтӕйы] фӕлӕууы дзут[таг] יְהוָֹה Йегъовӕйы бӕсты» («A Greek and English Lexicon of the New Testament»).
Например, в статье под греческим словом Ки́·ри·ос («Господь») A Greek and English Lexicon of the New Testament (Греко-английский словарь Нового завета) Робинсона (опубликован в 1859 году) говорится, что оно обозначает «Бога как Всевышнего Господа и суверена вселенной, и обычно стоит в Септ[уагинте] вместо евр[ейского] הוָֹהיְ Иегова».
• Цы нысан кӕны, Йегъовӕ ӕмкъайады ӕртыккаг таг уа, уый?
• Что означает иметь Иегову главной нитью в браке?
LXX MSS рагондӕр скъуыддзӕгтӕй нӕм цы ис, уым тетраграмматон г[рекъ]аг тексты фыст у дзут[таг] дамгъӕтӕй.
Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греч[еском] тексте евр[ейскими] буквами.